Local phrases which best describe you country of origin

I'll start with germany:

>Im Führerbunker brennt noch Licht.
"In the leaders bunker the light still shines."
Meaning: The one calling the shots doesn't yet think it's time to quit.
Example: Baby is hyped playing with his new toy. Mother is sleepy, both parents are exhausted. Father trying to tell mother that baby doesn't even think about going to bed: "Im Bunker brennt noch Licht, Schatz."

>Ich hab noch Wurst im Auto.
"I have sausages in the car."
Meaning: An humouros excuse to leave early (due to the perishable nature of raw sausages).
Example: You're at a lame party and a fat uggo chick wants to talk to you. You say: Tut mir Leid, ich kann nicht bleiben, hab noch Wurt im Auto." (Sorry, i can't stay, I have sausages in my car.) and leave.

Give me your best.

Mike Stoklasa's Worst Fan Shirt $21.68

It's All Fucked Shirt $22.14

Mike Stoklasa's Worst Fan Shirt $21.68

  1. 2 years ago
    Anonymous

    Ha, I don't know either of those two phrases. Is it very local? In which Bundesland do you live?

    • 2 years ago
      Anonymous

      I don't know if it's a regional thing, but might very well be. I'm from NRW/ Pott.

      • 2 years ago
        Anonymous

        Never heard them here in Hessen. But I like the first one. Can't remember some local ones right now,.

    • 2 years ago
      Anonymous

      Are you swabian? You sound like one of those morons.

      I don't know if it's a regional thing, but might very well be. I'm from NRW/ Pott.

      Me neither, but if I'd bet a dollar they're from some ossi shithole.

      • 2 years ago
        Anonymous

        I got them from studying in Düsseldorf while now living in Dortmund. All you Bambus-Björns need to get a social life.

  2. 2 years ago
    Anonymous

    Are you swabian? You sound like one of those morons.

    • 2 years ago
      Anonymous

      >t. fat uggo chick
      Maybe hang a Kotlett around your neck next time?

      • 2 years ago
        Anonymous

        Okay zoomer. Go back to BaWü when youre done being a retail monkey in Berlin and Vienna.

        • 2 years ago
          Anonymous

          I'm from Dortmund, Kevin.

          Things my 65 year old Denton county cross country coach would say. pic related is basically him
          >Does a one legged duck swim in circles?
          basically means the same thing as does a bear shit in the woods.
          >dont squat on your spurs
          think before acting
          >That dog dont hunt
          used to describe an idea that wont work. a prediction of failure
          >all hat, no cattle
          self explanitory

          >all hat, no cattle
          >self explanitory
          Mind still explaining it? I don't get the connection between a hat and a cow. Either way, great contributions.

          • 2 years ago
            Anonymous

            My apologies Selim.

          • 2 years ago
            Anonymous

            Comes from people wearing cowboy hats as fashion, but are not cowboys, i.e., pretentious, phony, a poser.
            Description of a person that is all talk and no substance; full of big talk but lacking action; a person who cannot back up his/her words; a fake; a pretender.

          • 2 years ago
            Anonymous

            Ah, I suspected as much but I thought that would have been too stereotypical. kek. Makes it even more fitting as a description.

          • 2 years ago
            Anonymous

            another one that comes to mind is
            >sweating like a prostitute in church
            mostly just said to be funny but I reckon it can also mean you are nervous or anxious

          • 2 years ago
            Anonymous

            >sweating like a prostitute in church
            top kek
            I love how through this kind of humour and phrases you can basically pinpoint a communities most essential views of the world. Do you know if there is a book on that topic in english? I have multiple explaining different, even "extinct" ones from germany and from latin. Would make a great addition.

            One of my personal favorites from "Sprichwörter des alten Roms":
            >Infelix, cui omnia licent
            Unhappy those which are free to do everything

            >small like a farted barge near such a large kodiak bear

            kek

          • 2 years ago
            Anonymous

            Dummheit frisst, Intelligenz säuft

          • 2 years ago
            Anonymous

            >stupidity gorges, intelligence guzzles
            The more you think about it, the more it reflects reality.

  3. 2 years ago
    Anonymous

    Things my 65 year old Denton county cross country coach would say. pic related is basically him
    >Does a one legged duck swim in circles?
    basically means the same thing as does a bear shit in the woods.
    >dont squat on your spurs
    think before acting
    >That dog dont hunt
    used to describe an idea that wont work. a prediction of failure
    >all hat, no cattle
    self explanitory

    • 2 years ago
      Anonymouṡ

      I love these dry laconic Texan sayings. (You meet them quite often in Cormac McCarthy.) A few examples:

      — "He couldn't pour piss out of a boot with the instructions on the heel."

      — "If that's not a lie it'll do until a lie comes along."

      — "It's not a lie but it's as close as you can get to one without falling in."

      — "People in hell want ice-water."

      • 2 years ago
        Anonymous

        >"People in hell want ice-water."
        one of my dad's favorites. He also liked:
        "He can't tell duck-shit from apple-butter."

  4. 2 years ago
    Anonymous

    >Beat like a rented mule
    To work or abuse mercilessly.

  5. 2 years ago
    Anonymous

    >as useless as breasts on a bull

    • 2 years ago
      Anonymous

      Never heard of it.

  6. 2 years ago
    Anonymous

    >small like a farted barge near such a large kodiak bear

    • 2 years ago
      Anonymous

      I live inside inside my own gnostic stubblebine aneurysms

  7. 2 years ago
    Anonymous

    "if it was a snake it would have bit me."

    >I overlooked something obvious, I should have been paying closer attention

    I believe this originated from Texas but I learned it from a movie

  8. 2 years ago
    Anonymous

    "Right. Kick her in the guts Trev." - To get things started/Let's begin.
    "Rattle your dags." - Hurry up.

    • 2 years ago
      Anonymous

      Where are you from?

      • 2 years ago
        Anonymous

        A British Dominion within Her Majesty's Empire.

        • 2 years ago
          Anonymous

          How cute, kiwi c**t!

  9. 2 years ago
    Anonymous

    Not really any sayings but potholes and Handels ice cream come to mind

    • 2 years ago
      Anonymous

      We also say Wursh for Wash and Ruhf for Roof

  10. 2 years ago
    Anonymous

    >Tirar o cavalinho da chuva

    Translates to "take your horse out of the rain" and means to give up hoping for something because it will not happen

    >Amigo da onça

    Translates to "friend of the jaguar", it's the person who you thought to be your friend actually betrays you

    • 2 years ago
      Anonymous

      >Cada macaco no seu galho

      Translates to "every monkey on it's branch" and means that you should only worry about your own problems

      >Mala sem alça

      Translates to "suitcase without a handle" and means a type of very annoying person that shows up to places without being invited

      Nice, very very nice. Especially as it's so rare to get to know those non-anglo ones.

  11. 2 years ago
    Anonymous

    >Cada macaco no seu galho

    Translates to "every monkey on it's branch" and means that you should only worry about your own problems

    >Mala sem alça

    Translates to "suitcase without a handle" and means a type of very annoying person that shows up to places without being invited

  12. 2 years ago
    Anonymous

    Nutzlos wie die Hoden vom Papst
    Useless as the testicles from the pope

  13. 2 years ago
    Anonymous

    >a man's not a camel
    as in, he gets thirsty, needs an alcoholic beverage or some snatch,etc

  14. 2 years ago
    Anonymous

    "She'll be right"
    Australian for the problem will solve itself.

  15. 2 years ago
    Anonymouṡ

    >"I have sausages in the car."
    >Meaning: An humouros excuse to leave early (due to the perishable nature of raw sausages).

    On this board we say: "I have to return some videotapes". [Has any anon tried this one IRL?]

    • 2 years ago
      Anonymous

      Considering how most zoomies don't even know what a tape is anymore, I somehow doubt that they'll get it.

  16. 2 years ago
    Anonymous

    German phrases annoy me, because most of them are so unromantic.

    >"Sein Senf dazugeben"
    "Add his mustard"
    Meaning: the act of always saying their opinions or thoughts on a matter, regardless if they're relevant or appreciated.
    Comes from: when mustard was still a fancy spice, chefs wanting to stand out used to add it to every dish, regardless if it even would taste good.

    >"Blau machen"
    "Make blue"
    Meaning: Skipping out on work/school and/or getting drunk.
    Example: Johnny is making Blue today and tomorrow.
    Comes from: the dye business. Blue dye used to take the longest to make, and involved a lot of long stretches of waiting. During that time there wasn't much to do- so the workers would lounge around and drink.

    • 2 years ago
      Anonymouṡ

      But some German compound nouns are great. e.g.

      — Backpfeifengesicht = "face that should be slapped"
      — Drachenfutter = "dragon-fodder" = gift to placate your wife after you've made her angry

      I had a go at inventing some of these. e.g.

      — Rolltreppenichtstehe = "escalator-not-stand", = someone who walks on an escalator, i.e. a bustling, go-getting type

      • 2 years ago
        Anonymous

        Yeah, but they still sound goofy. It's really frustrating trying to write seriously, when a surprising amount of the language is goofy shit.

    • 2 years ago
      Anonymous

      >unromantic
      German is a weapon but we have those which are more sentimental, like:

      >Wie in Fels in der Brandung.
      "Like a rock in the face of a surge of waves."
      Meaning: Strong and unswerving. Mainly used to describe a loved one giving you strength in times of despair.
      Example: Anon cuddling his dakimakura and tenderly telling it "Was würde ich nur ohne dich machen, du bist mein Fels in der Brandung." (What would I do without you, you're my rock in the sea).

      >alte Liebe rostet nicht
      "old love doesn't rust"
      Meaning: if your love has withstood the test of time it is unlikely to wither away. From the latin: Vetus amor non sentit rubiginem
      Example: Said when seeing an elderly couple or when describing highschool sweet hearts.

      >nur von Luft und Liebe leben
      "to only live off air and love
      Meaning: self explanatory, a love which minds no financal restrictions to th point of starvation
      Example: Usually used in the negative, that kids for example can't live off air and love alone and that their parents need to have some financial security

      But than again, we have stuff like Schiller:
      >Drum prüfe, wer sich ewig bindet,
      Ob sich das Herz zum Herzen findet!
      Der Wahn ist kurz, die Reu ist lang.
      "Therefore examine,
      who himself eternally,
      whether the hearts finds another!
      As a craze is short, remorse long."
      I have a whole doorstopper with such quotes from german sources, so it's not that rare tho not often used. Usually only as "Drum prüfe wer sich ewig bindet" (Therefore examine, who bind himself eternally.

      • 2 years ago
        Anonymous

        I didn't mean romantic in the "love" sense, but in the literary sense.
        Like, instead of "two birds with one stone" which can still be used in an aesthetic was, German has "Zwei Fliegen mit einer Klappe" which is just a lot more vulgar and gross. I don't want to think of crushed fly guts, and I don't want to put it into my writing, or speech.

        • 2 years ago
          Anonymous

          You might want to check out the wiki as an intro as well as get a copy of "Redewendungen des alten Rom". Most of those have similar representations in german and are quoted under the latin ones. Worth checking out, especially as it's a 19th century reprint, so the vulgar stuff hasn't found its place there.

          But than we have
          >lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
          It might be that you simply try to find german ones for those you know from english, instead of taking the german ones available, as most arent that bad. Also keep in mind that just like with Schiller,
          >zwei Fliegen mit einer Klappe
          is simply taken from a "das tapfere Schneiderlein" and not just made up to be gross.

          • 2 years ago
            Anonymous

            I didn't mean romantic in the "love" sense, but in the literary sense.
            Like, instead of "two birds with one stone" which can still be used in an aesthetic was, German has "Zwei Fliegen mit einer Klappe" which is just a lot more vulgar and gross. I don't want to think of crushed fly guts, and I don't want to put it into my writing, or speech.

            Wiki:
            https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen

          • 2 years ago
            Anonymous

            [...]
            Wiki:
            https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen

            ok, I'll check it out, thanks

Your email address will not be published. Required fields are marked *